08 April, 2007

Aurora lucis rutilat

Happy Easter! To celebrate, here's a hymn.

Auróra lucis rútilat,
cælum resúltat láudibus,
mundus exsúltans iúbilat,
gemens inférnus úlulat,
The break of day reddens,
the sky resounds with praises,
the world rejoices in exultation,
Hell wails with tears,
Cum rex ille fortíssimus,
mortis confráctis víribus,
pede concúlcans tártara
solvit caténa míseros.
While that mighty king
having shattered the powers of death,
tramples hell underfoot,
freeing the wretched from their chains.
Ille, quem clausum lápide
miles custódit ácriter,
triúmphans pompa nóbili
victor surgit de fúnere.
The one closed off by stone,
whom the soldiers guard attentively,
rises from the tomb
a triumphant conqueror with a remarkable parade.
Inférni iam gemítibus
solútis et dolóribus,
quia surréxit Dóminus
respléndens clamat ángelus.
Now the tears and pains
of hell have been unbandaged,
for a glittering angel announces
that the Lord has risen.
Esto perénne méntibus
paschále, Iesu, gáudium,
et nos renátos grátiæ
tuis triúmphis ággrega.
At every Passover, O Jesus, our joy,
be present to our minds,
and assemble us, reborn,
at your triumph.
Iesu, tibi sit glória,
qui morte victa prænites,
cum Patre et almo Spíritu,
in sempitérna sæcula. Amen.
Glory to you, O Jesus,
who with the Father and the blessed Spirit,
outshine conquered death,
into eternity. Amen.


Anonymous said...

Wonderful. Latin lyrics. With vowel qualities marked!

jack perry said...

Glad you stopped by. :-) You can check out some more Latin lyrics by following the label link ("The Cantus in Cantànima") or checking out the website Thesaurus Precarum Latinarum (in the sidebar at right).

Anonymous said...

Jack Perry, thank you for your translation of line 2 cælum resúltat láudibus. Please continue to help rid us of poetic latin translators who make 'thunder' ubiquitous.